07.09.2011

Israel/USA Andeutungsvoller New York Times-Artikel über einen FBI-Übersetzer und Whistleblower

[Fefe] Andeutungsvoller New York Times-Artikel über einen FBI-Übersetzer und Whistleblower. Das ist ein Hebräisch-Übersetzer, der damit beauftragt war, abgefangene Communiques der israelischen Botschaft zu übersetzen. Dabei zeigte er sich irritiert über Israels "aggressive Bemühungen zur Beeinflussung des Congress und der öffentlichen Meinung" und hatte Angst, dass Israel den Iran bombardieren könnte, und hat einige Dokumente an einen Blogger weitergereicht.

Spannendes Detail (ich hätte nicht gedacht, dass das Abhören ausländischer Botschaften Sache des FBI ist):
The Federal Bureau of Investigation listens in on foreign embassies and officials in the United States chiefly to track foreign spies, though any intelligence it obtains on other matters is passed on to the C.I.A. and other agencies. The intercepts are carried out by the F.B.I.’s Operational Technology Division, based in Quantico, Va.
weiter:

Leak Offers Look at Efforts by U.S. to Spy on Israel
[NYTimes] When Shamai K. Leibowitz, an F.B.I. translator, was sentenced to 20 months in prison last year for leaking classified information to a blogger, prosecutors revealed little about the case. They identified the blogger in court papers only as “Recipient A.” After Mr. Leibowitz pleaded guilty, even the judge said he did not know exactly what Mr. Leibowitz had disclosed.
weiter:

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen